 |
These Embarrassing, Costly, Terrible Typos
By Rolf Gompertz, rolfgompertz@yahoo.com
Typo n. pl. -os. Informal. A typographical error.
Typographical error. A mistake in printing, typing or writing.
That's what it says in the New College Edition of The American
Heritage Dictionary of the English Language. But it does not
begin to tell the story of these mistakes - these embarrassing,
costly, terrible typos. I know -- from collecting them, and
from personal experience.
I have used these examples as warnings during 30 years of
teaching at UCLA Extension, showing that typos are the bane
of a writer's existence - whether you are a reporter, public
relations practitioner, or author.
Years ago I came across a typo that I still consider to be
the funniest and most embarrassing typo in human history,
as far as I know. Many considered it terrible. It was probably
also one of the costliest, if not the costliest.
It occurred in London, in 1632, with the printing of Baker's
edition of the Bible, known ever since as the "Wicked
Bible." The Seventh Commandment, "Thou shalt not
commit adultery," suddenly appeared in a revised version,
"Thou shalt commit adultery."
I suspect that this made a number of people in England very
happy. But their happiness was short-lived. When the mistake
was discovered, Parliament ordered all obtainable editions
destroyed, fined the printer 3000 pounds, and forbade all
unauthorized printings of the Bible henceforth.
This delicious bit of news came to light in an article by
Edward G. de Beaumont, about all kinds of typos. It appeared
in the May/June 1980 issue of Editors Workshop. The author
apparently agreed that the "Wicked Bible" typo took
the prize, because he titled his article, "Thou Shalt
(not) Commit Adultery."
"Proofread, proofread, proofread, again, and again and
again," I harangue my students. "Read your stuff
over, two, three times. Better still, get someone else who
can spell and punctuate to proof-read what you have written,
also."
I'm sure Pacific Bell wishes somebody had done that - one
final time, some years ago. Their Yellow Pages carried an
ad for Banner Travel Service, in Sonoma, California. The firm,
which specializes in "exotic" travel, suddenly found
itself specializing in "erotic" travel, due to a
tiny typo. This not only resulted in unwelcome ridicule but
also a substantial drop in business, as former clients stayed
away. Pacific Bell waived its $230 monthly fee, but that did
not prevent the initiation of a $10 million lawsuit. I never
saw a follow-up story, so I don't know what the outcome was.
But I do know the outcome of something that happened when
I was editor of the Torrance Press, a weekly newspaper in
the Los Angeles area. The advertising department was jubilant
when it landed a two-page double truck (two-page) ad from
the Sealy mattress company. The ad carried the company's slogan
in big, bold, black letters: "Sleeping on a Sealy, Is
Like Sleeping on a Cloud." But something happened in
translation from copy to print. That Thursday morning, thousands
of readers were introduced to a new slogan: "Sleeping
on a Sealy, Is Like Slipping on a Cloud." The paper,
of course, offered to make good. The following week, readers
discovered a revised message: "Sleeping on a Sealy, Is
Like Sleeping on a Clod." That was the end of what we
had hoped would be a long-term heavenly relationship.
I was glad, that week, to be in editorial and not in advertising.
Still, I have committed my fair share of typos over the years.
In a book chapter on writing I wrote:
Good Public Relations writing, like good journalistic writing,
should be clear, simple, economical. Short words, short sentences,
short paragraphs. Simple rather than complex words. One word
rather than two words. The precise word instead of a fuselage
of words.
Fuselage of words? Ooops! The precise word should have been:
fusillade of words! That booboo finally got corrected in a
new printing.
Years ago, I learned of an intriguing Chinese cultural custom.
I don't know if it still exists. When a Chinese person wrote
a letter, the writer always made one deliberate spelling mistake.
This was meant as a sign of humility, to acknowledge that
the writer did not consider himself a perfect human being.
Other cultures have similar customs, leaving works flawed
to show that only God is perfect.
Frankly, I don't have to go out of my way to prove that I
am a flawed and imperfect human being. I have left plenty
of unintended typos in my wake, that prove the point. My most
embarrassing one? It occurred in the author biography at the
end of my biblical novel, "Abraham, The Dreamer/An Erotic
and Sacred Love Story." In the first line of the biography
I left out the "t" in Gompertz. I misspelled my
own name! It also slipped by me in the proofreading!
Rolf Gompertz, who came to America as a refugee from
Nazi Germany, is the author of four current books, including
two biblical novels, "Abraham, The Dreamer An Erotic
and Sacred Love Story" and "A Jewish Novel about
Jesus"; a spiritual self-help book, "Sparks of Spirit:
How to Find Love and Meaning in Your Life 24 Hours a Day";
and a contemporary comedy-drama/screenplay about what might
happen if the Messiah appeared today, "The Messiah of
Midtown Park" (http://www.amazon.com)
He lives in North Hollywood, CA. Mailto: rolfgompertz@yahoo.com
|
|