Savvy Shopper: Translate success by picking the best service
The Denver Business Journal - October 12, 2001
by Mie-Yun Lee
Reading a business proposal, legal contract or technical manual
can be difficult on a good day. Trying to decipher those documents
in English when it is not your primary language can be downright
daunting. A translation service can make the reading material easier
to digest.
These days, you have two choices when it comes to translating.
Computer-based translations take a document and create a translation
without human intervention. These programs churn out grammatically
correct, but potentially nonsensical, translations of the original
work. They are probably best used to get the gist of a document
but can be a risky route to take when trying to send a document
in another language to a potential client. Human-based translation
services rely on people to translate documents into the desired,
or target, language. With this type of translation, subtleties in
the language can be incorporated.
There are a few keys to having a successful human-based translation.
First, you should focus on how the business is run. Now that any
person can hang a shingle touting their ability to translate documents,
it's important to work with a service that takes a rigorous approach,
starting with translator selection. Translators are typically contractors
who are called upon as needed; it can be enlightening to find out
what type of screening criteria potential translators need to take
to pass muster. To obtain a free quote for a translation, go to
http://www.wlstranslations.com/freequote.php
See if you can work with a translator who is familiar with your
industry. Requesting proof to demonstrate this fluency is not unreasonable.
Having a translator who is a native speaker and still lives in the
country for which the translated document is intended is a plus,
too. That way you can ensure that the document will reflect the
latest lingo, a particularly important consideration if you are
trying to create marketing materials.
Also, take note of how thoroughly a translation service questions
you about your translating needs. Companies should go beyond the
basics about the desired language and length of document requiring
translation. Those that actually probe about what type of document
needs translation and who will be reading it are better able to
match you with an appropriate translator.
Finally, there is the translation process itself. Ideally, you
should have a second person who is fluent in the target language
serve as an editor to review and proofread your document. The second
reader can also ensure the spirit of what has been written is accurately
conveyed and no portions of your text are mistakenly omitted.
Then there's the final product. You may require the document to
be specially formatted, incorporating charts or a special layout
style. While it may not pose much of a problem with languages that
use the Roman alphabet, it can be more problematic with other languages.
In those cases, you should look to see if the translation service
has the ability to handle printing the document fully formatted.
Translation costs depends on factors including the target language,
the subject matter, the length of document and the desired turnaround
time. Services that translator services can provide include initial
translation, editing, proofreading, formatting and even printing
in quantities. Expect to pay a few hundred dollars to translate
a three- to five-page business memo.
In today's global economy, requiring a translator's assistance
is not that far-fetched a notion for many businesses. Now, if they
could only translate legalese.
Source: http://www.bizjournals.com/denver/stories/
2001/10/15/smallb7.html
|