Clear language / Workplace Training in Native Language
Clear language/claro lenguaje: by delivering workplace
training in the language employees understand best, you can
improve their productivity, compliance and morale
Kathryn Tyler
At Heaviland Enterprises, a landscaping firm in San Diego,
crew leaders, like most employees, speak Spanish as their
native language. "English comprehension varies from individual
to individual," says HR executive Leeann Storino, SPHR.
Yet there's no language barrier when crew leaders are trained
in areas such as leadership, problem-solving, customer service,
interpersonal skills and Heaviland-specific financial matters.
That's because all the workplace training is in Spanish.
The approach works, says field manager Martin Silva. "Crew
leaders are not only making better decisions in the field,
but their crew members are working better as a team."
Adds Storino, who's also the company's controller: "These
associates are the key drivers" of the firm's success.
"Developing a training program in their native language
only makes sense. If they are more comfortable, they are more
apt to learn, retain and participate."
Like Heaviland, companies in many areas of the United States
are providing training for their ESL workers--those who speak
English as a second language--in their native language, usually
Spanish. And employment trends indicate that the practice
is here to stay.
Immigrants account for "an increasingly large share
of the U.S. labor force and a growing share of low-wage workers,"
according to A Profile of the Low-Wage Immigrant Workforce,
issued by the Urban Institute in 2003. A summary of the report
states that "nearly two-thirds of low-wage immigrant
workers do not speak English proficiently," and that
U.S. census data show 46 percent of foreign-born workers have
limited English proficiency (LEP) and 73 percent of LEP workers
speak Spanish.
In fact, although other foreign languages crop up in U.S.
workplaces, Spanish is by far the most prevalent. Thus, many
employers are providing ESL language training. But those efforts,
while admirable, fall short of the overall goal of developing
a highly informed workforce. Some employers are starting to
provide all workplace training in the employee population's
native tongue, recognizing that cultural differences and gaps
in English language proficiency reduce comprehension of training
programs.
Where the Need Arises
Most ESL employees are in entry-level jobs. (Management employees
whose native language isn't English typically became proficient
in English early on--sometimes even before reaching the United
States--because they knew it would be essential for career
advancement.) And ESL employees are concentrated in certain
industries, experts say, including manufacturing, construction,
hospitality, restaurants and landscaping.
Even when ESL employees appear to understand training in
English, many do not. "They may nod their heads when
they haven't a clue about what was being communicated,"
says Joan Pasco, project manager for the InterCultural Coaching
Institute, which prepares Portland, Ore., area residents to
serve as job coaches and mentors for those not fluent in English.
In some cultures, too, assenting can simply mean the person
heard what was said without necessarily understanding or agreeing
with it.
Assenting without understanding, Pasco says, "leads
to a lot of confusion, frustration and even firing of persons
the employer believes are deliberately not following agreed-upon
procedures."
Another expert on multilingual workforces underscores the
point. Mariah DeForest, vice president of Imberman and DeForest
Inc., a consulting firm in Evanston, Ill., that designs employee
incentive plans, says: "In an English training session,
Spanish-speakers do not understand, are intimidated and soon
tune out. Many of the problems that employers have with their
[Spanish-speaking] workers are due to the fact that no one
ever explained anything to them in Spanish."
The Possible Payoffs
Employers who offer job training to ESL employees in their
native language can expect various types of paybacks. Chief
among them, some experts say, is employees' greater understanding
of aspects of their jobs, from benefits to workplace procedures.
Improved compliance with workplace laws and regulations is
particularly important, experts say, and it may help shield
against litigation.
"Some of the classes, such as sexual harassment, are
taught in the employees' native tongue to ensure compliance
and avoid potential lawsuits," says Sergio Rosas, a trainer
for Employee Training Institute (ETi), a customized training
resource of the San Diego Community College District.
Productivity can also improve. For example, Woodruff Imberman,
president and CEO of the Imberman and DeForest firm, cites
the decline in quality problems reported by a coating manufacturer
after it made its training aids bilingual. "The workforce
was entirely [Latino]," he says, "but the supervisors
could not speak Spanish. The instructions--spray to one millimeter
thickness and bake for so long at a certain temperature--were
all in English, and they couldn't read it." After the
language change, productivity went up 14 percent and customer
returns went down 90 percent.
Native-language training is especially important "when
the information is complex," as it can be at 401(k) enrollment
time, notes Janelle M. Barlow, president of TMI US, a training
company in Las Vegas. "You need to hear it in your mother
tongue."
In addition, delivering training in employees' native language
can boost morale and help with employee retention. Employees
who receive training in their native language, Barlow says,
"feel respected and appreciated for their differences."
Jossie Aguilar Lugo, a bilingual trainer for TMI, agrees:
"When they receive training in Spanish, my program participants
feel cared for by their employers. They feel their contribution
is meaningful and appreciated. It tightens bonds with the
organization."
A Cautionary Note
Some HR professionals have expressed concern that native-language
training may be discriminatory to the extent that English-speakers
and Spanish-speakers are separated for training purposes.
But experts see little or no risk that employers who offer
such training will be accused of discrimination against any
employees.
Participants "are not singled out," Lugo says,
because "they are receiving the same program the rest
of the organization is attending. In fact, some have attended
the English version and sign up for the Spanish."
Indeed, some experts recommend that while ESL employees should
be encouraged to take training in their native language, they
should always have the option of attending the training in
English.
"Allowing them to choose is a good strategy," says
Melissa Burkhart, president of Futuro Solido USA, a Spanish
workplace training, interpretation and translation services
company in Denver. "But you would want to let them know
that the material being presented is going to be slightly
different"--for example, because it will discuss the
information in light of Latino culture.
For instance, Burkhart conducted several 401(k) enrollment
programs in Spanish for a business client of Wells Fargo Institutional
Trust Services whose Spanish-speaking employees were not enrolling
in the company's 401(k) plan. "We addressed the misconceptions
that the only safe way to save money is in cash," says
Burkhart. "We had paper enrollment forms--nobody was
going on the Internet--and we had time for me to help them
fill out the form. Almost everybody in the room signed up."
Burkhart suggests keeping the training voluntary by saying:
"For those of you who grew up in another country, we
encourage you to come to this session, even if your English
is great. We want you to hear the information in your first
language."
DeForest adds, "Even if training is divided by language,
there should be an attempt, at the end of the training, to
bring both language groups together for a final session, so
they all will feel like members of the same company."
During the combined training session, she continues, the entire
program should be delivered in both English and Spanish. "We
have found that language--not country of origin, which would
probably be discriminatory and hence illegal--is the main
determinant of employee groupings for training purposes."
Is This Language Necessary?
Before you decide to offer ESL employees training in their
native language, do some internal research. "Conduct
some focus groups" with your ESL employees "to discover
what they understand and what needs to be explained,"
says Beth Doroff, marketing consultant for the Minneapolis-based
institutional trust services unit of Wells Fargo. The company
administers health and retirement plans, and it offers its
clients on-site employee meetings in Spanish to help employees
understand how plans work.
Says DeForest: "If Spanish-speakers are over 30 percent
of the workforce--and certainly if they are in the majority--training
should be in their language." Other signs that such training
would be advisable, she says, include labor unrest, productivity
slippage, and complaints about product or service quality.
If you decide to offer any training for ESL employees in
their native tongue, many experts say, all of their training
should be done in that manner. But for employers who can do
only some of their training in employees' native language,
it is important to prioritize. Experts say safety training
generally tops the list, followed by legal and regulatory
compliance, quality management, culturally sensitive matters
such as sexual harassment, and emotion-based training (brand
training) so employees know how their service and products
are different from the competition and can convey that message
to customers. In addition, "programs which teach something
subtle rather than skill-based" should be delivered in
employees' native language, says Barlow.
Steering Clear of Pitfalls
The most common mistake that companies make in training ESL
employees is to cut corners by, for example, using employees
to translate the message--"relying on a bilingual foreman,"
as Burkhart puts it. "The English-speakers get the expert
presenters, and the Spanish-speakers get the foreman, who
they don't necessarily like, is not an expert in the subject,
and may not even buy into the information being presented."
In some instances, though, it might be effective to have
a bilingual employee explain routine practices to ESL workers,
such as new hires who need to know how to do a time sheet,
whom to call when they're sick and where to eat lunch.
Another mistake, some experts say, is using poor translations,
which can result from skimping on translators or using computer
programs. "Poorly translated material gives the impression
that this is not terribly important," says Burkhart.
"It's better to have no translation than a bad translation."
Moreover, Burkhart notes, simply translating written materials
into another language may not be enough because in-person
training helps comprehension no matter what language you speak.
She recommends an oral presentation, with written materials
supplied as a supplement.
In addition, experts say, it's a colossal mistake to translate
the training verbatim without addressing cultural issues that
ESL employees may bring to the sessions. On the presumably
straightforward topic of safety training, for example, characteristics
within Latino culture can lead some Spanish-speaking workers
to shrug off safety procedures, even after attending the training.
Burkhart gives an example: "We translated a 10-hour
[Occupational Safety and Health Administration] safety presentation
on a construction site," but employees would listen to
the training and then continue to disregard safety precautions.
"They didn't buy into the training. Spanish-speakers
tend to be more accustomed to danger. They think, 'Real men
don't whine about fall protection.' They believe we cannot
possibly be serious about safety precautions. Why would our
government enforce laws to protect immigrant workers?
"We have to address their objections. We have to explain
how much money the company loses when an employee gets hurt,
and that we're serious about safety. After the training"--a
session that addressed cultural attitudes--"the company
started seeing better compliance."
And watch your language. Don't use "business buzzwords,
American slang, and examples drawn from baseball, football
and the military" because the terms may be unfamiliar
to the ESL employees, DeForest says. Explain concepts in terms
familiar to them.
Last, don't assume that an absence of questions from Spanish-speaking
employees means they didn't understand the training, Burkhart
says. Based on her experience, "Spanish-speakers are
reluctant to ask questions" because Latino culture discourages
it, she says. "I gauge my success in a presentation by
how many questions I am able to draw out."
Lynda Ford, SPHR, president of the Ford Group consulting
firm in Rome, N.Y., suggests making the program "interactive
so the trainer can assess comprehension. This can be done
with small-group problem-solving or 'what would you do' scenarios."
Choosing a Provider
In most instances, you will need to hire an outside provider
to deliver your training programs in Spanish or at least to
translate them. Although a few consulting firms specialize
in such training, most companies turn to nonprofit agencies
or community colleges, which typically charge fees for their
services. The ETi service at San Diego Community College charges
$1,000 for a half-day of training and $2,000 to $2,500 for
a full day.
"Many community colleges offer industry-specific language
training or will develop a customized training program,"
says the InterCultural Coaching Institute's Pasco. For instance,
ETi offers more than 700 training topics, many of them in
Spanish, including sexual harassment, leadership and supervisory
skills, customer service, team building, time management,
communication, goal setting, and conflict resolution.
Trainers should be not only fluent in the target language
but also well versed in the culture. "Bilingual skills
are essential, but so are the trainer's bicultural awareness
and professional training experience," says Robin Carvajal,
dean and executive director of ETi. "It's not easy to
find dynamic trainers who have HR, organizational development
and professional training backgrounds to serve the needs of
a culturally diverse workforce in multiple industries."
If you cannot find a bilingual, bicultural training provider,
consider hiring a translator to work alongside the trainer.
Professional translators charge around $35 an hour. "Translation
is not bad," says Barlow, "but it's never as good
as having the training delivered in their native tongue. There's
always a delay as the translation follows."
When All Is Said and Done
Although employers find that delivering training in Spanish
adds to their training expenses, many say it's money well
spent.
"When you measure the incremental costs against the
benefits of productivity, a cohesive culture and a strong
sense of loyalty among employees, it's a worthwhile thing
to do," says Chris Arnold, spokesman for Denver-based
Chipotle Mexican Grill Inc., a McDonald's brand with about
6,000 employees in 43 franchises in 22 states. Chipotle offers
workplace training in both English and Spanish.
Delivering a consistent message to all employees regardless
of language "ensures a consistent guest experience across
our restaurants," says Arnold. "It's more important
to us to have our people on the same page, and not to have
the 'us-and-them' mentality that can easily exist when you
have people with different language capabilities from different
cultures.
"The purpose of training is so that people understand
what to do and how to do it. It's silly to run the risk of
people not understanding because of their language skills."
KATHRYN TYLER IS A WIXOM, MICH.-BASED FREELANCE WRITER AND
FORMER HR GRNERALIST AND TRAINER.
RELATED ARTICLE: Globalization On-Site
Nine out of 10 workers at LaCrosse Footwear's Danner Boots
factory in Portland, Ore., are more fluent in their native
language than in English. Among the factory's 101 employees,
"native language" could mean Spanish--most common
after English in U.S. workplaces--or it could be Russian.
Or Romanian. Or Vietnamese.
So how does HR handle training and communication for such
a diverse population? With a lot of outside help.
Kari Smith, HR manager for Danner, recently had to inform
employees of a forthcoming increase in health costs. The two-page
announcement from the factory's union was sent out "to
be translated into the four other languages" at a cost
of $800, she says. "We could have easily put out the
letter in English, and people wouldn't have asked about it
until they got their checks and wondered why the deductions
were larger than anticipated. We felt it was beneficial to
put it out in the different languages to alleviate the questions
employees would ask us."
At Danner, interpreters are crucial. For everyday communication,
HR relies on other bilingual employees to translate. But for
training and important meetings, HR uses professional interpreters
who charge $35 per hour. "It's well worth the investment
to make sure employees know what we're asking of them, and
for them to understand health insurance information or other
communication pieces we think are important," says Smith.
The company is also starting classes in English as a second
language, which are to include safety and harassment training.
For translation and interpretation, Danner relies heavily
on IRCO, a nonprofit immigrant assistance organization in
Portland. IRCO also helps people find jobs.
"Every company wants to train their employees in the
most productive and efficient way possible," Smith says.
"You have to take into consideration who you're trying
to train. Some people don't understand English; other people
learn better visually than verbally."
Whether you have foreign language differences in your workplace
or everyone speaks English, Smith continues, "you have
to judge your audience and know the best way they're going
to learn. What's the point of a bunch of training that nobody
understands?"
--Kathryn Tyler
Source: http://www.findarticles.com/p/articles/mi_m3495/is_12_50/ai_n15976157/print
|