English
and Spanish Interpretation Services
Translation vs. Interpretation
Translation is frequently used to refer to both the written and
verbal transfer of meaning from one language to another, but translation
actually refers to writing, while interpretation refers to spoken
language (or gestural language, as in sign language).
Although interpreting can be considered a subcategory of translation,
in practice the skills required for these two activities –
as well as the training that is required – are quite different.
While translators receive extensive practice with representative
texts in various subject areas, learn to compile and manage glossaries
of relevant terminology, and master the use of both current document-related
software (for example, word processors, desktop publishing systems,
and graphics or presentation software) and computer-assisted translation
(CAT) software tools, interpreters, by contrast, are trained in
precise listening skills under challenging conditions.
Modes of interpretation
The different modes of interpretation are simultaneous (including
whispering), consecutive and liaison interpreting.
Simultaneous interpretation
In simultaneous interpretation, the source speaker is speaking,
as quickly as the interpreter can reformulate the message in the
target language. Normally, in simultaneous interpreting between
spoken languages the interpreter sits in a sound-proof booth, usually
with a clear view of the speaker, at a microphone, listening through
headphones to the incoming message in the source language; the interpreter
relays the message in the target language into the microphone to
whosoever is listening. Simultaneous interpreting is also the most
common mode used by sign language interpreters.
Whispered interpretation
In whispered interpretation, (also called "chuchotage"
after the French word for the same) the interpreter sits or stands
next to the (small) intended audience and interprets simultaneously
in a whisper. This mode does not require any equipment.
Whispered interpretation is often used in situations when the majority
of a group speaks one language, and a limited number of people do
not speak that language.
Consecutive interpretation
In consecutive interpretation, the interpreter starts speaking
after the source-text speaker has finished. (The speech may be divided
into sections).
Normally, in consecutive interpreting, the interpreter is alongside
the speaker, listening and taking notes as the speech progresses.
When the speaker has finished, or comes to a pause, the interpreter
reproduces (consecutively) the message in the target language, in
its entirety and as though he or she were making the original speech.
Liaison interpretation
Liaison interpretation involves relaying between two or more people
what is being said. This is usually done on a sentence-by-sentence
basis consecutively or as whispering (chuchotage). No equipment
is used.
Types of interpreting
There are several types of interpretation:
Conference interpretation
Conference interpretation is interpreting in a conference environment.
Conference interpreting may be simultaneous or consecutive although
the advent of multi-lingual meetings has seen a massive drop in
the use of consecutive over the last 20 years.
Conference interpreting is roughly but not exactly split into
two types of market: the institutional market and the private market.
International institutions (EU, UN, EPO, etc), holding multilingual
meetings, often favour interpreting from a number of foreign languages
into the interpreters' mother tongue. Local private markets tend
to hold bilingual meetings (the local language plus one other) and
the interpreters work both into and out of their mother tongue.
The markets are by no means mutually exclusive.
Legal/court interpretation
Legal interpretation, or court or judicial interpretation, takes
place in courts of justice or administrative tribunals and wherever
a legal proceeding is held (such as a conference room for a deposition
or the location of a sworn statement). Legal interpreting can take
the form of consecutive interpreting of witnesses' statements, for
example, or simultaneous interpreting of the entire proceedings
by electronic means for one or more of the people in attendance.
Depending on the regulations and standards adhered to per state
and venue, court interpreters usually work alone when providing
consecutive interpreting services, or as a team when simultaneous
interpreting is required. In addition to mastery of the source and
target languages, an excellent knowledge of law and court procedure
is required of court interpreters.
Often they are required to have formal authorization from the State
to work in the courts — and are then called sworn interpreters.
Escort interpretation
In escort interpretation, an interpreter accompanies a person or
a delegation on a tour, on a visit, or to a meeting or interview.
An interpreter in this role is called an escort interpreter or an
escorting interpreter. This is liaison interpreting.
Public Service interpretation
Also called community interpretation, this type of interpreting
takes place in the following fields: legal, health and local government
services, social services, housing, environmental health, and education
welfare. In community interpretation, there appear factors which
are determinant and affect production, such as emotional content,
hostile or polarized surroundings, created stress, the power relationship
between the participants, and the degree of responsibility of the
interpreter — in many cases more than extreme; even the life
of the other person depending, in many cases, on the interpreter's
work.
Medical interpretation
A subset of public service interpreting, medical interpreting consists
of communication between a medical caregiver and a patient and/or
family members, facilitated by one qualified to provide such a service.
The interpreter must have a strong knowledge of medicine, common
procedures, the patient interview and exam process, and the day-to-day
workings of the hospital or clinic, in order to be able to serve
both the patient and the caregiver. Medical interpreters often act
as cultural liaisons for those who are not familiar with, or particularly
comfortable in, a hospital setting.
Sign language interpretation
When hearing person speaks, an interpreter will render the meaning
of the speaker into the sign language used by the deaf party. When
a deaf person signs, an interpreter will render the meaning expressed
in the signs into the spoken language of the hearing party. This
may be performed either as simultaneous or consecutive interpreting.
Skilled sign language interpreters will position themselves in a
room or space that allows them both to be seen by deaf participants
and heard by hearing participants clearly and to see and hear participants
clearly. In some circumstances, an interpreter may interpret from
one sign language into an alternate sign language.
|